hebreeuwse woorden & beelden

Bekering

S ש twee tanden of vingertoppen; scherp, druk uitoefenen, inspannen
b ב tent (huis); binnen, in

De S (inspannen) en de b (tent; in) vormen het begrip    שׁב (sháv) – ‘je inspannen naar de tent’ of: ‘je inzetten om thuis te komen’. Het heeft de basisbetekenis ‘weggaan [bij iemand vandaan]’ of ‘terugkeren [naar huis]’.

Hiervan afgeleid is het woord תְשׁוּבָה (teshoeva) – terugkeer [van een verkeerde weg] en ook: omkeren [naar God toe], ofwel: bekering. Zie ook: zonde.

Jezus vertelde hoe een zoon – na een mislukt avontuur – vol schuldbesef terugkeerde naar het ouderlijk huis. Toen hij in het buitenland alles was kwijtgeraakt, kwam hij tot inkeer en besefte hij hoe hij de liefde van zijn vader en de veiligheid van een thuis miste. Daarom besloot hij om [1] naar huis terug te keren, [2] te belijden dat hij had gezondigd en [3] de gevolgen van zijn keuzes te aanvaarden. Dat is in het kort de betekenis van bekering.

De Bijbel maakt onderscheid tussen bekering  (een actieve daad van ons) en wedergeboorte een actieve daad van God). Bekering is een actie die God van ons verwacht; Hij roept ons op naar Hem terug te keren. Wedergeboorte is iets dat Hij doet in ons leven. Dus: wij worden wedergeboren en wij moeten ons bekeren (de – passieve – uitdrukking ‘bekeerd worden’ is dus niet correct).

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp
Share on email
Email
Share on print
Print

Modern Hebreeuws

שׁב

Oud Hebreeuws

bS

Actie

omkeren, omdraaien

Concreet

omkeren, omdraaien

Abstract

Deze website plaatst cookies om goed te kunnen functioneren en om anonieme gebruikersstatistieken te verzamelen.