Ooievaar

hebreeuws woord

Genade / חסד

in het oud-semitisch

dXH

Actie:Concreet:Abstract:
buigen (met het hoofd); iemand toeknikken-vriendelijkheid; goedheid
Hח[tent]muur; buiten, (af)scheiding
Xסdoorn; houvast, vastgrijpen
dדdeur, heen en weer bewegen

 

In de christelijke traditie heeft het woord genade de betekenis gekregen van ‘iets krijgen wat je niet hebt verdiend’. Maar dat is niet wat het Hebreeuwse woord betekent! Dat zegt namelijk iets over God; niet over ons!

Het basiswoord חס (chas) betekent ‘buigen’ en ‘vriendelijkheid’. Het verwijst naar het vriendelijk knikken (of ‘buigen’) van het hoofd in iemands richting als vriendelijk gebaar of teken van genegenheid. De ד (daleth), die in het woord חסד (chèsed) wordt bijgevoegd, duidt op herhaling van het gebaar (een bedachtzaam knikken, zoals wanneer iemand welwillend en aandachtig naar een ander luistert). In de harde nomadencultuur van het Midden-Oosten betekende zo’n houding veel meer dan in onze samenleving; soms zelfs het verschil tussen leven en dood.

Iedereen in Nederland kent wel de ooievaar. Ooievaars  doen alles samen: een nest bouwen, voor de jongen zorgen … Zij doen dit zo liefdevol en zorgzaam, dat zij in de onze cultuur worden geassocieerd met de komst van een baby! Ook in het Hebreeuws wordt de link tussen ‘ooievaar’ en ‘goede zorg / genegenheid’ gelegd: het Hebreeuwse woord voor ooievaar is חֲסִידָה (chasidá).

Gods karakter

Een aantal brieven in het Nieuwe Testament begint met de wens ‘Genade en vrede van God onze Vader… ’. De schrijver wenst de lezers toe dat God in genade naar hen kijkt – in het Hebreeuws klinkt deze wens ongeveer als dat God vol aandacht en met zorgzame gevoelens naar ons kijkt! Zoveel houdt Hij van ons!

Martin van Dalen schrijft voor de Bijbelse Cultuur Stichting over de oorsprong en achtergrond van Hebreeuwse woorden. Ook vertaalde hij het spraakmakende boek De Christen en de Farizeeër.

>
Scroll naar top